The geolinguistic contours of digital content in Spain
Following up on our post about augmented realities and uneven geographies, we wanted to post a few more maps that came out of the project.
This first one compares content indexed (by Google Maps) in Spanish (Castilian) to content in Catalan. Throughout much of the Catalonian region in the Northeast coastal areas there is considerable more content in Catalan than in Spanish.
The second compares content containing the word “love” in English and Spanish. The map reveals that while the Spanish term is much more predominant overall, there are clusters of locations along the Mediterranean coast at which there are more references to the English word.
These agglomerations are centered in tourism regions of Costa Brava, Costa Blanca, and the Andalusian coastline and closer inspection reveals that these concentration of hits are tied primarily to tourism related references to hotels, restaurants and other activities that are target to non-Spanish visitors.
One key thing that this map does then is reveal how the audiencing of augmentations can be alternately directed to a range of groups: ranging from the highly local (e.g. interpersonal relationships), to the global (e.g. tourist sites).
You can read more about the methods we used and our full conclusions in our new paper: “
Graham, M and M. Zook. 2013. Augmented Realities and Uneven Geographies: Exploring the Geo-linguistic Contours of the Web. Environment and Planning A 45(1) 77-99.